リスニング力向上に必要なものは?~悩むこと~

雉(Kiji)
雉(Kiji)
リスニング力を向上させたいんだケーン
藪から棒になんだ。
鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
雉(Kiji)
雉(Kiji)
以前、リスニング対策として、「スクリーンプレイ」(内部リンク)の紹介や「英語の歌」(内部リンク)を紹介してもらったケーンが、「リスニング力向上」を主軸にした記事がないんだケーン。
確かにそうだな。

 

実は鳥人間はリスニングについては、読解に比べてまだまだ修行中色が濃いから、遠慮してたんだよな。

 

でも、中学文法をマスターした高校生くらいの頃にやってた練習法なら、多くの人の参考になるかもしれないから紹介しよう。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)



英語で会話がされるゲームの日本語訳から英語を推測する

昔、セガサターンで『黒の断章』ってゲームがあったんだ。

 

アドベンチャーゲームで、後半のは舞台はアメリカなんだ。

 

そうすると、日本人の声優も英語をしゃべるし、アメリカ人役の声優は現地の声優だから、当然英語のネイティブスピーカーだ。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
雉(Kiji)
雉(Kiji)
お金かかってるケーンな。

それで、台詞は英語で流れるんだが、台詞部分は日本語で下の方に表示されている

 

こんな感じに。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
黒の断章ゲーム画面イメージ画像
ゲーム画面イメージ(実際に英語部分は画面に表示されません)

 

 

雉(Kiji)
雉(Kiji)
なるほど、英語の部分は実際には画面には表示されないけど、発音はされているケーンね

 

というか、雉の断章……

それはともかく、今の画面を解説するとこうだ。
鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)

日本語「あんたたちお客さんかい?」
英語音声 “Are you guys customers?”

これは短いから易しいが、高校に上がりたての英語の知識では、youの後にguysと来るのがピンとこなかった。

 

当時の耳には「あーゆーがいずかすたまーず」と聞こえた。

 

これをどうやって解釈したか。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)

聞き取れない場合はまずは日本語訳から英語を想像する

当時の自分でも「お客さん」は「customer」ということは知っていた。

 

だから「お客さんですか」はAre you customers?あるいはAre you a customer?になる。

 

ここまではわかった。

 

それで、もう一度台詞を聞き直した。すると、「あーゆー」と「かすたまーず」があることに気づいた。

 

そうなると、あとは「がいず」という異物だけだ。

 

すでに日本語訳から単純な英訳にするだけでは復元できない。だから、「がいず」に相当する英語を英和辞典で引いていった。「g」の項目だね。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
雉(Kiji)
雉(Kiji)
仮に聞き取れなくても、日本語訳はあるから、聞き取れなかった部分を元に和英辞典で調べるか、音を頼りに英和辞典を引く、ということかケーン。

 

でも、gで始まる単語を全部引いていったら、時間がかかるケーンよ。

そうだね。でも当時の自分は合理的だった。

 

「がいず」という単語はおそらく元は「がい」gの後で「あ」の音になるのは、大抵は「a」か「u」のはずだ。

 

ならば、gaかguで始まって「がい」という発音になる単語はそうそうないはず

 

こういった事前の推理で辞書を引いていったんだ。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
雉(Kiji)
雉(Kiji)
高校生探偵がここにいるケーン!

 

んーと、gで始まるとなるとguy(やつ)だケーンか?

 

guys(やつら)でガイズだケーンね。

その通り。で、英和辞典のguyの項目には「you guys」で「君たち」という呼びかけになる、とあった。

 

文法的に説明すると、同格なんだろうね。

 

You American(あなたたちアメリカ人は)というようなものと一緒で。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)

雉(Kiji)
雉(Kiji)
確かに…この勉強法なら、文字と音のつながりを理解することができるケーンね。

 

中学を卒業したばかりの生徒にはぴったりだケーン。

そうだね。

 

他にも声優の塩沢兼人が、北斗の拳のレイの声で、英語で「Who would you be?」と話すんだけどね。

 

日本語訳が「君は一体誰だね」なんだよ。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
雉(Kiji)
雉(Kiji)
ん?雉もよくわからないだケーン。このwouldってなんだケーン?
英和辞典で用法確認したら、「(話し手の驚き・意外を表して)~するとは」とあるので、「一体君は何者かね」といった感じか

 

ちなみに、英語は日本語の脚本を英語に直してたり、現地の声優のアドバイスでニュアンスが変わってたりするから、日本語と一対一の翻訳関係にはなっていないんだ。

 

このセリフも淡々と話してるんだけどな。

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)

英語のリスニング向上には、聞き取れない理由を探すことが必要

鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)
このように、

1.日本語訳のある英語を聞いて、聞き取れた英語から、聞き取れない部分を確定させる。

 

2.確定させた単語について、和英辞典や英和辞典で探して、音を確認する。

 

3.もう一度聞いて、その判断が正しいかを確認する。

 

これの繰り返しだね。少なくとも、高校時代に英検準1級までとったけど、リスニングで苦労したことはなかったね。

当時は英語の文章が載っていないセガサターンのソフトだから、そうやって勉強せざるをえなかった、ということが大きいケーンね。

 

今だとDVDでも、英語字幕と日本語字幕切り替えができるから、さっさと英語字幕を見て聞き取れた気になってしまうケーンね。

雉(Kiji)
雉(Kiji)
大丈夫!アマゾンプライムの洋画を字幕版で見れば、日本語字幕しか出ないから、この方法で安心して英語学習ができる
鳥人間(Birdman)
鳥人間(Birdman)

雉(Kiji)
雉(Kiji)
それは果たしてうれしいことなのかケーン?

【Z会Asteria】英語4技能講座



この記事をSNSでシェアできるんだケーン♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA